Îles

Correspondances et cartes

The Cherry Orchard

- Posté en Traces par

On September 26, 1903, Anton P. Chekhov set down his pen, tracing the final words of his famous play, "The Cherry Orchard." One hundred twenty years? It feels like so little! It's hard to believe, the subject and its treatment seem so dated to us, Europeans at least. I can assure you that the words of this play still resonate strongly in other countries, notably in Iran, where Chekhov is among the most performed authors.

But it must be believed that much more has happened in the West than in the East in one hundred twenty years. Anton, who passed away in the following year, would not fully grasp our world. He did not witness his play's performance, although he had worked on it with the troupe. Just like Kafka, who found himself very funny and burst into laughter in the middle of readings of his stories, Chekhov had spoken of a comedy and was looking for a somewhat ridiculous old woman for the lead role, reconsidering his text, which describes a still young and attractive widow.

It was Konstantin Stanislavski, an immense director whose influence still extends worldwide, who found it dramatic and changed its tone. Rightly so, as the end of the old world was, in truth, far from cheerful.

Let's recall the play's subject: Ranevskaya, 35 years old, returns from Paris to the childhood estate of which she is the sole heir. This property is being auctioned off to pay debts. The merchant Lopakhin proposes a rescue plan: demolish the old buildings, cut down all the cherry trees, and build vacation cottages to rent to tourists. Ranevskaya is horrified; her house and garden are filled with sentimental memories. Delaying the decision, the estate's inhabitants philosophize, dance, and spend their last pennies. Lopakhin ultimately wins the auction and immediately orders the orchard to be razed. The indecisive and dreamy nobles depart, making way for "men of action."

The ruin is caused, among other reasons, by the resignation of the ruling classes, their lack of genuine attachment to the country and its people. This recurring phenomenon in Russian history gives the play its modernity, as when 1.2 million Russians fled Putin's war, rejecting all responsibility and risk, offering no resistance to a delusional and blinded power that is leading the country to the abyss.

Engrossed in the weight of the words they exchange in dialogues of rare richness in Russian, the characters seem to downplay the primary cause of their distress: the flight from a Russia too harsh to live in. This reality is barely touched upon: five years before this dreadful auction, Ranevskaya had fled the estate because her young son drowned there. In Paris, she had rebuilt her life, loving a man who sent her telegrams every day, begging her to return. Even if it were not to be sold and dismembered, Ranevskaya would no longer live on her vast estate, which requires administration and maintenance. It's too heavy. Immense Russia also weighs too heavily on the shoulders of the new rich who have chosen the Côte d'Azur, Spain, Georgia... In 1903, Ranevskaya will repatriate the little money she made in France; it will be well received there. We can see that this is nothing new.

In "The Cherry Orchard," we find the same technique as in the masterpieces that came before it: dialogues that aren't really dialogues, with each interlocutor remaining enclosed within themselves. Hence, seemingly random replies and unreflective responses that create a resonant disconnection. The motives driving the characters are left unexpressed - the reader is free to guess why the characters act or fail to act as they do. What Stanislavski would call a "drama" is simultaneously a tragedy and a comedy. This offers an almost unlimited space for interpretation, much like Shakespeare.

The contemporaries of the play refused to see it as a reflection of social reality. The disastrous war of 1904 and the revolution of 1905 would open their eyes. Similarly, they didn't see Russia but its caricature. Ivan Bunin said that no cherry orchard of such magnitude was credible: "... Contrary to what Chekhov claims, there was no cherry orchard anywhere in Russia: there were only parts of gardens, sometimes very large ones, where cherry trees grew, and nowhere could these parts, again contrary to Chekhov, be right next to the master's house, and there was and there is nothing wonderful about these cherry trees, not at all beautiful, as we know, gnarled, with small foliage."

But the Nobel laureate Bunin is seriously mistaken; he must have read or heard it wrong: Chekhov, who hails from the south, knows very well that cherry orchards are not a tradition in Russian estates. In the play, the humble Firs recounts that the dried cherries from the estate were sent by cart to Kharkov and Moscow. Lopakhin regularly travels to Kharkov for business. Varia, the pious adopted daughter, dreams of pilgrimages to holy places, first to Kiev and then to Moscow. Ranevskaya's estate is therefore in "Malorossiya," Little Russia, now called Ukraine... at worst, in the border region of Belgorod, which was then part of Little Russia.

Before the war, when Ukraine had not yet rejected all works written in the Russian language, the Historical and Toponymic Commission of Odessa estimated that "The Cherry Orchard" was based on an inheritance and liquidation case that ended in 1909 but that Chekhov had been able to follow because the owner was among his acquaintances. The said Commission even placed a commemorative plaque on the supposed site! Not far from Odessa.

As the name suggests, Chekhov had Czech origins and cared very little about nationalist quarrels; he would be appalled by the ongoing spectacle.

La Cerisaie

- Posté en Du côté de par

Le 26 septembre 1903, Anton P. Tchekhov posait la plume, traçant les derniers mots de sa fameuse pièce « La Cerisaie ». Cent vingt ans ? si peu ! On peine à le croire, le sujet et son traitement nous semblent si vieillis ! À nous, Européens du moins ; car je peux vous garantir que les mots de cette pièce résonnent encore très fort dans d’autres pays, en Iran notamment où Tchekhov est parmi les auteurs les plus joués.

Mais il faut croire qu’il s’est passé bien plus de choses en Occident qu’en Orient en cent vingt années. Qu’Anton, mort dans l’année qui suivit, ne comprendrait pas tout à notre monde. Il ne vit pas sa pièce montée bien qu’il l’ait travaillé avec la troupe. Tout comme Kafka qui se trouvait très drôle et éclatait de rire au milieu des lectures de ses nouvelles, Tchekhov avait parlé d’une comédie et cherchait une vieille femme un peu ridicule pour le rôle principal, se ravisant donc par rapport à son texte qui évoque une veuve encore jeune et séduisante.

C’est Konstantin Stanislavski, immense metteur en scène qui fait encore école dans le monde entier, qui la trouva dramatique et en changea la couleur. À raison dans la mesure où la fin du monde ancien n’avait à vrai dire rien de gai.

Rappelons le sujet de la pièce : Ranevskaïa, 35 ans, revient de Paris dans la propriété de son enfance dont elle est unique héritière. Ce bien est vendu aux enchères pour dettes. Le marchand Lopakhine propose un plan de sauvetage : démolir les vieux bâtiments, abattre tous les cerisiers et bâtir des datchas à louer aux vacanciers. Ranevskaïa est horrifiée : sa maison et son jardin sont pleins de souvenirs sentimentaux. Repoussant la décision, les habitants du domaine philosophent, dansent et dépensent leurs derniers sous. Lopakhine emporte finalement le domaine aux enchères et ordonne immédiatement de raser le verger. Les nobles indécis et rêveurs s'en vont, laissant la place à des "hommes d'action".

La ruine est, entre autres raisons, causée par la démission des classes dominantes. Par leur absence d’attachement véritable au pays et à ses habitants. Phénomène récurrent dans l’histoire russe, faisant toute la modernité de la pièce quand 1,2 million de Russes ont fui la guerre de Poutine et rejeté toute responsabilité, toute prise de risque, ne résistant nullement à un pouvoir délirant et aveuglé qui fait courir le pays à l’abime…

Tout occupés par le poids des mots qu’ils échangent dans des dialogues d’une rare saveur en russe, les personnages semblent minimiser la première cause de leur détresse, cette fuite hors d’une Russie trop dure à vivre. Réalité à peine effleurée : cinq ans avant cette affreuse mise aux enchères, Ranevskaïa avait fui le domaine parce que son jeune fils s'y était noyé. À Paris, elle a refait sa vie, elle y aime un homme qui lui envoie des télégrammes tous les jours et la supplie de revenir. Même s’il ne devait pas être vendu et dépecé, Ranevskaïa ne vivrait plus dans son domaine, immense, qu’il faut administrer et entretenir. C’est trop lourd. L’immense Russie pèse aussi trop lourd sur les épaules des nouveaux riches qui ont choisi la Côte d’Azur, l’Espagne, la Géorgie… En 1903, Ranevskaïa va rapatrier le peu d’argent réalisé en France ; celle-ci y fera le meilleur accueil. On voit que la chose n’a rien de nouveau.

Dans La Cerisaie se retrouve le même procédé que dans les chefs-d’oeuvre qui la précèdent : des dialogues qui n’en sont pas, chaque interlocuteur restant muré en soi. D’où les répliques apparemment aléatoires et les réponses irréfléchies qui ont une résonance en décalage. Les motifs qui animent les personnages ne sont pas exprimés - le lecteur est libre de deviner pourquoi les personnages agissent ou n'agissent pas comme ils le font. Ce que Stanislavski va qualifier de "drame" est une tragédie en même temps qu’une comédie. Cela offre un espace d'interprétation presque illimité, comme pour Shakespeare.

Les contemporains de la pièce refusent d’y voir un reflet de la réalité sociale. La désastreuse guerre de 1904 et la révolution de 1905 leur ouvriront les yeux. De même, ils n’y voient pas la Russie mais sa caricature : Ivan Bounine dira qu’aucune cerisaie d’une telle ampleur n’a été vraisemblable : "...Contrairement à ce qu'affirme Tchekhov, il n'y avait aucune cerisaie nulle part en Russie : il n'y avait que des parties de jardins, parfois même très grandes, où poussaient des cerisiers, et nulle part ces parties ne pouvaient être, toujours contrairement à Tchekhov, juste à côté de la maison du seigneur, et il n'y avait et il n'y a rien de merveilleux dans ces cerisiers, pas du tout beaux, comme nous le savons, décharnés, avec un petit feuillage".

Mais le prix Nobel Bounine se trompe lourdement, il a mal lu ou mal écouté : Tchekhov qui vient du sud sait bien que les cerisaies ne sont pas de tradition dans les manoirs russes. Dans la pièce, l’humble Firs raconte que les cerises séchées du domaine étaient envoyées par chariots à Kharkov et à Moscou. Lopakhine se rend régulièrement à Kharkov pour affaires. Varia, la fille adoptive bigote, rêve de pèlerinages aux lieux saints, d'abord à Kiev, puis à Moscou. Le domaine de Ranevskaïa est donc en “Malorossiya“ la Petite Russie appelée désormais Ukraine… au pire dans la région limitrophe de Belgorod, qui faisait alors partie de la Petite Russie.

Avant la guerre, quand l’Ukraine n’en était pas encore au rejet de toute œuvre écrite en langue russe, la Commission historique et toponymique d'Odessa estima que la Cerisaie était basée sur une affaire d’héritage et liquidation qui se termina en 1909 mais dont Tchekhov avait pu suivre les péripéties car le propriétaire était de ses relations. Et ladite Commission de faire poser une plaque commémorative sur les lieux supposés ! Non loin d’Odessa.

Comme son nom l’indique, Tchekhov avait des origines tchèques et se fichait pas mal des querelles nationalistes; il serait effaré du spectacle en cours. Translate into English The Cherry Orchard